約翰金口(Chrysostom 屈梭多模)聖經註釋與文選集

044 使徒行傳 · Wikisource
使徒行傳十六章13、14節講道之三十五
使徒行傳十六章13、14節講道之三十五

講道之三十五

使徒行傳十六章13、14節

「安息日,我們出城,到河邊,

以為那裡有禱告的地方(屈梭多模:「以為那裡可能有禱告的地方」),我們就坐下,對那聚會的婦女講道。有一個賣紫色布匹的婦人,名叫呂底亞,是推雅推拉城的人,素來敬拜神。主開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。」

看哪,保羅再次猶太化。「以為那裡有禱告的地方,」經文說,無論從時間還是地點來看,都「以為那裡會有禱告。」「出城,到河邊:」因為不能認為他們只在會堂裡禱告;他們也會在會堂外禱告,但為此他們會劃定一個地方,因為作為猶太人,他們更注重身體的實踐——而且,「在安息日,」那時很可能會有許多人聚集。[2]「我們就坐下,對那聚會的婦女講道。」再次留意他們毫無驕傲。 「有一個婦人:」一個婦人,而且從她的職業來看,地位卑微:但留意(她)是一個心靈高尚的婦人(φιλόσοφον,哲學家)。首先,神呼召她的事實就證明了她:「她和她一家既領了洗,」經文說——留意他是如何說服他們所有人的——「就懇求我們說:你們若以為我是忠於主的人,請到我家裡來住。她就強留我們。」[3](15節):然後看她的智慧,她如何懇求(δυσωπεἵ,懇求)使徒們,她的話語多麼謙遜,多麼充滿智慧。「你們若以為我是忠於主的人,」她說。沒有什麼比這更有說服力了。誰不會被這些話軟化呢?她沒有要求(或「聲稱」),也沒有簡單地懇求:但她讓他們來決定,(然而)卻極力強迫他們:「她就強留我們,」經文說,藉著這些話。又以另一種方式:因為看她如何立刻結出果子,並將其視為巨大的收穫。「你們若以為我是忠於主的人,」也就是說,你們確實認為我是忠於主的人,這很明顯,因為你們將如此(神聖的)奧秘(即聖禮,見第225頁,註3)傳給我:在此之前她不敢邀請他們。但為什麼保羅和與他同在的人會不情願,以至於需要被強留呢?這要麼是為了呼召她更熱切地渴望,要麼是因為基督曾說:「要查問那裡有誰是配得的,就住在那裡。」(路加福音十章8節)(並非他們不情願),而是他們有目的而為。[4]——「後來,」經文說,「我們往禱告的地方去。有一個使女,被巫鬼附身,」[5]「用法術,叫她主人們大得財利。這使女跟隨保羅和我們,喊著說:這些人是至高神的僕人,對我們傳講救贖之道。」(16、17節)為什麼魔鬼會說這些話,而保羅卻禁止牠呢?魔鬼惡意行事,而保羅則明智行事:魔鬼實際上是想讓自己變得可信。[6]因為如果保羅接受了牠的見證,牠就會欺騙許多信徒,因為牠被保羅所接受:因此牠忍受說出對自己不利的話,以便確立對自己有利的話:所以魔鬼自己也使用遷就(συγκαταβάσει,遷就)來達到毀滅的目的。起初,保羅不接受,而是輕視牠,不願一下子就施展神蹟;但當牠繼續這樣做,並指出他們的工作(καὶ τὸ ἔργον ἐδείκνυ,並指出工作)「對我們傳講救贖之道」時,保羅就命令牠出來。因為經文說:「保羅心中厭煩,轉身對那靈說:我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!那靈就當時出來了。(a)[7]使女的主人們看見發財的指望沒有了,就拿住保羅和西拉。」(18、19節)(d)所以保羅做了所有的事情,包括神蹟和教導,但西拉也分擔了危險。為什麼經文說:「保羅心中厭煩」呢?這意味著他看穿了魔鬼的惡意,正如他所說:「我們並非不曉得牠的詭計。」(哥林多後書二章11節)(b)「使女的主人們看見發財的指望沒有了。」到處都是金錢作惡的根源。哦,那異教徒的殘酷!他們希望那女孩仍然被魔鬼附身,以便從她身上賺錢。「他們拿住保羅和西拉,」經文說,「拉他們到市上去見官長,又帶到地方官面前,說:這些人是猶太人,竟騷擾我們的城!」(20節):做了什麼呢?那你們為什麼不早點把他們拉到這裡來呢?「是猶太人:」這個名字聲名狼藉。「又傳講我們羅馬人所不可受、不可行的規矩!」(21節)他們將其指控為叛國罪(εἰς καθοσίωσιν ἤγαγον,指控為叛國罪)。(e)他們為什麼不說,因為他們趕出了魔鬼,所以他們對神犯了不敬虔的罪呢?因為這對他們來說是失敗:但他們卻訴諸叛國罪的指控(ἐπὶ καθοσίωσιν,訴諸叛國罪):就像猶太人說:「我們沒有王,只有凱撒:凡自稱是王的,就是背叛凱撒。」(約翰福音十九章14、12節)(c)「眾人就一同起來攻擊他們。官長們就撕下他們的衣服,吩咐用棍打。」(22節)哦,這不理性的行為!他們沒有審問,也沒有讓他們說話。然而,發生了這樣一個神蹟,你們本應敬拜他們,本應將他們視為救主和施恩者。因為如果金錢是你們所渴望的,那麼,既然你們發現了如此巨大的財富,為什麼不奔向它呢?這使你們更有名,擁有趕出魔鬼的能力比順從牠們更重要。看哪,即使有神蹟,但貪財之心卻更強大。(f)「打了許多棍,就把他們下在監裡。」——他們的怒氣很大——「囑咐禁卒嚴密看守。」(23節)「禁卒領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳上了木狗。」(24節)留意,他又把他們下在「內」監:這也是出於護理,因為[8]將會有一個大神蹟。[9]

(總結)「出城。」(13節)這個地方便於聽道,遠離麻煩和危險。(b)「安息日。」由於沒有工作,他們更專心聽所講的話。(a)「有一個婦人,名叫呂底亞,是賣紫色布匹的。」(14節):留意歷史的作者並不以(歸信者的)職業為恥:(c)此外,腓立比這座城也不是大城。學了這些事,我們也不要以任何人為恥。彼得與一個皮匠同住(使徒行傳九章43節):保羅與一個賣紫色布匹的婦人,而且是外邦人同住。驕傲在哪裡?「主開導她的心。」因此我們需要神來開導我們的心:但神開導那些願意的心:因為也有頑硬的心可見。[10]「叫她留心聽保羅所講的話。」那麼,開導是神的工作,留心是她的工作:所以這既是神的作為,也是人的作為。她受了洗(15節),並以如此懇切的請求接待使徒們;比亞伯拉罕所用的更懇切。她沒有提及其他憑據,只提及她得救的憑據(創世記十八章3節):她沒有說:「你們若以為我是」一個偉大、虔誠的婦人;而是說什麼?「忠於主的人:」如果忠於主,就更忠於你們了。「你們若以為我是:」如果你們不懷疑。她也沒有說,與我同住,而是說:「請到我家裡來住:」她以極大的熱切(說這話)。確實是一個忠心的婦人!——「有一個使女,被巫鬼附身。」(16節)說,這是什麼魔鬼?他們稱之為神,皮同:牠因地名而得名。你是否注意到阿波羅也是一個魔鬼?而且(魔鬼)想引誘他們進入試探:(因此)為了激怒他們,「這使女跟隨保羅和我們,喊著說:這些人是至高神的僕人,對我們傳講救贖之道。」(17節)哦,你這該死的,你這可憎的!既然你知道「他們傳講」的是「祂的救贖之道」,你為什麼不自由地出來呢?但就像西門所希望的,當他說:「把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以領受聖靈。」(使徒行傳八章19節),這魔鬼也做了同樣的事:因為牠看到他們變得有名,在這裡牠也扮演偽君子:牠以為這樣就可以被允許留在身體裡,如果牠傳講同樣的事情。但如果基督「不接受人的見證,」(約翰福音五章34節),指的是約翰,更何況是魔鬼的見證。「讚美在罪人嘴裡是不合宜的」(傳道書十五章9節),更何況是魔鬼的見證。因為[11]他們傳講的不是出於人,而是出於聖靈。因為他們不是出於誇耀的心行事。「保羅心中厭煩,」等等。他們以為藉著喧嘩和叫喊可以嚇唬他們(官長們):說:「這些人騷擾我們的城。」(18-20節)你說什麼?你相信魔鬼嗎?為什麼在這裡也不相信呢?牠說,他們是「至高神的僕人」;你說,「他們騷擾我們的城」:牠說,「他們對我們傳講救贖之道」;你說,「他們傳講我們所不可受的規矩。」(21節)留意,他們甚至不理會魔鬼,只看重一件事,就是他們的貪婪。但留意他們(保羅和西拉),他們如何不回答,也不為自己辯護;(b)「因為,」他說,「我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」(哥林多後書十二章9節):所以他們也因著他們的溫柔而受人敬佩。(a)「官長們,」等等,「囑咐禁卒嚴密看守。」(22節):這樣他們就可以成為[12]一個更大神蹟的媒介。(c)看守越嚴密,神蹟就越大。官長們這樣做可能是為了平息騷亂;因為他們看到群眾情緒激動,想立即平息他們的怒氣,所以他們施加了鞭打:同時他們也想聽聽這件事,這就是為什麼他們把他們下在監裡,並囑咐「嚴密看守。」而且,經文說,「他把他們兩腳上了木狗。」(24節),(το ξύλον,木頭)正如我們所說的,nervumνέρβον,木狗)。

這些事怎能不令人流淚呢!想想他們所受的苦,而我們卻(生活)在奢華中,我們在劇院裡,我們在放蕩的生活中沉淪和溺斃,總是尋求閒散的娛樂,不願為基督受苦,甚至不願說話,甚至不願談論。我懇求你們,讓我們永遠記住這些事,他們受了什麼苦,他們忍受了什麼,他們多麼無畏,多麼不被冒犯。他們在做神的工作,卻受了這些苦!他們沒有說,我們為什麼要傳講這個,而神卻不幫助我們呢?但即使這對他們也是有益的,即使[13]脫離了真理,在事情本身上;這使他們更充滿活力,更堅強,更無畏。「患難生忍耐。」(羅馬書五章4節)那麼,我們就不要尋求放蕩和奢華的生活。因為正如在第一種情況下,好處是雙重的,受苦者變得堅強,而且獎賞豐厚;所以在第二種情況下,壞處也是雙重的,這樣的人變得更加軟弱無力,而且毫無益處,只有壞處。因為沒有什麼比一個整天閒散奢華的人更無價值的了。因為未經考驗的人,正如俗話所說,也是未經認可的;不僅在比賽中未經認可,在其他一切事情上也是如此。閒散是無用的,在奢華本身中,沒有什麼比過奢華生活更不適合所提出的目的了:因為它會因飽足而厭倦,以至於食物的享受不那麼大,放鬆的享受也不那麼大,一切都變得乏味,並走向浪費。

那麼,我們就不要追求這個。因為如果我們考慮哪種生活更愉快,是勞苦工作的人,還是生活奢華的人,我們會發現是前者。因為首先,[14]身體的感官既不清晰也不健全,而是遲鈍(χαὕναι,遲鈍)和倦怠的;當這些不正常時,顯然連健康也無法享受。哪匹馬有用,是嬌生慣養的還是受過訓練的?哪艘船有用,是航行的還是閒置的?哪種水最好,是流動的還是停滯的?哪種鐵最好,是經常使用的還是不工作的?難道前者不像銀一樣閃亮,而後者卻全身生鏽,無用,甚至失去了一些自身的物質嗎?同樣的事情也發生在靈魂上,這是閒散的結果:一種鏽蝕蔓延開來,腐蝕了它的光澤和一切。那麼,一個人如何才能擦掉這層鏽蝕呢?用患難的磨刀石:這樣才能使靈魂有用,適合一切事物。否則,我問,它如何能夠斬斷情慾,它的鋒刃已經彎曲(ἀνακλώσης,彎曲)像鉛一樣?它如何能夠傷害魔鬼?——那麼,這樣的人對誰來說不是一個令人厭惡的景象呢——一個培養肥胖,像海豹一樣拖著自己的人?我說這話不是指那些天生如此的人,而是指那些因奢華生活而使身體變成這種狀況的人,指那些天生瘦弱的人。太陽升起了,向四面八方射出明亮的光芒,喚醒每個人去工作:農夫帶著他的鏟子出去,鐵匠帶著他的錘子,每個工匠帶著他各自的工具,你會發現每個人都在操作他自己的工具;婦女也拿起她的紡錘或她的織物:而他,像豬一樣,在黎明的第一刻就出去餵飽他的肚子,尋找如何提供豐盛的食物。然而,只有野獸才從早到晚進食;而且對牠們來說,因為牠們唯一的用途就是被宰殺。不,即使是野獸,那些負重和可以工作的,在夜間就出去工作了。但這個人,從床上起來,當(中午的)太陽充滿了市場,人們對他們各自的工作感到厭倦時,這個人就起來了,伸展著自己,就像一頭正在育肥的豬一樣,把一天中最美好的部分浪費在黑暗中。然後他長時間坐在床上,常常甚至無法從前一晚的狂歡中起身,並在這種(懶散)中浪費了(更多)時間,然後開始打扮自己,然後出來,一個不雅觀的景象,沒有任何人的樣子,卻完全像一個有人形狀的野獸:他的眼睛因酒的影響而流淚,[15]***而可憐的靈魂,就像瘸子一樣,無法站起來,拖著它龐大的肉體,像一頭大象。然後他來坐在(各種)地方,說和做這樣的事情,以至於他最好還是睡覺而不是醒著。如果碰巧有壞消息傳來,他表現得比任何女孩都軟弱;如果好消息傳來,他比任何孩子都愚蠢;他的臉上總是打哈欠。他是所有想作惡的人的目標,如果不是所有的人,至少是所有邪惡情慾的目標;憤怒很容易激動這樣的人,還有情慾,嫉妒,以及所有其他情慾。所有人都奉承他,所有人都討好他,使他的靈魂比它已經更軟弱:他每天都在繼續,增加他的疾病。如果他碰巧陷入任何業務上的困難,他就會變成塵土和灰燼,[16]他的絲綢衣服對他毫無幫助。我們說這些話並非沒有目的,而是為了教導你們,你們沒有人應該閒散和隨意地生活。因為閒散和奢華不利於工作,不利於好名聲,不利於享受。[17]因為誰不會譴責這樣的人呢?家人、朋友、親戚(會說),他確實是地上的累贅。這樣的人來到世上是毫無目的的:或者更確切地說,不是毫無目的,而是對他自己有害,對他自己造成毀滅,並傷害他人。但這更令人愉快——讓我們看看這個;因為這是問題所在。那麼,還有什麼比一個無所事事的人(的狀況)更不愉快的呢;還有什麼比這更悲慘和不幸的呢?難道這不比世界上所有的枷鎖都糟糕嗎,總是張著嘴打哈欠,坐在市場上,看著路過的人?因為靈魂,由於它的本性是總是在運動,不能忍受靜止。神使它成為一個行動的受造物:工作是它的本性;閒散是違背它的本性。因為我們不要從那些有病的人來判斷這些事,而是讓我們將事情本身付諸事實的考驗。沒有什麼比閒暇和無所事事更有害的了:確實因此神給我們施加了工作的必要性:因為閒散傷害一切。即使是身體的肢體,不活動也是一種傷害。眼睛,如果它不執行它的工作,還有嘴巴,還有肚子,以及你能提到的每一個肢體,都會陷入最糟糕的疾病狀態:但沒有什麼比靈魂更甚。但正如不活動是一種邪惡,在應該放任不管的事情上活動也是如此。因為就像牙齒一樣,如果一個人不吃東西,他就會受到傷害,如果他吃不合適的東西,它就會使牙齒不適,並使它們變得敏感:[18]這裡也是如此;如果靈魂不活動,或者在錯誤的事情上不活動,它就會失去它應有的力量。那麼讓我們同樣避免這兩者;既避免不活動,也避免比不活動更糟糕的活動。那是什麼呢?貪婪、[19]憤怒、嫉妒,以及其他情慾。關於這些,讓我們以不活動為目標,以便我們能夠獲得應許給我們的好處,藉著我們主耶穌基督的恩典和憐憫,願榮耀、權能、尊貴歸於祂與父和聖靈,從今直到永遠,永無止境。阿們。

腳註

腳註

[1] 手稿和版本將οὗ ἐν. προσευχὴ εἶναι置於ἀπὸ τοῦ τόπου之後,因此讀作:「看保羅再次從時間和地點上猶太化。」屈梭多模在此解釋ἐνομίζετο(意為「被認為」):即聖保羅預期會找到一個聚集禱告的會眾,因為該地是為此目的而設,也因為那天是安息日。

[2] 第13節有兩個文本變體,實質上影響了意義。現代批評家讀作πύλης而非πόλεως——「他們出城門」和ἐνομίζομεν而非ἐνομίζετο——「我們以為那裡有禱告的地方。」(B. C. א, R.V., Tischendorf, Westcott and Hort皆如此。)如果保留ἐνομίζετο的讀法,它更可能意味著:「那裡習慣有禱告的地方」,而不是(如屈梭多模)「那裡,人們認為,會有禱告。」προσευχαι是禱告的地方,通常位於戶外,因洗手禱告的習俗而選擇在溪流附近。它們在沒有會堂的地方起著會堂的作用。——G.B.S.

[3] ἀλλ᾽ αὐτοὺς ἀφῆκε κυρίους εἶναι, καὶ. 現代文本,οὐκ ἀφῆκε κ. ἐ. ἀλλὰ καὶ.

[4] ᾽Αλλὰ δἰ οἰκονομίαν ἐποίουν, B. Cat. 「他們看似不情願是『護理』。」A. C., ῞Ολα δἰ οἰκ. ἐπ. 現代文本,῞Ωστε πάντα δἰ οἰκ. ἐπ.

[5] 大多數批判性版本在第16節讀作πύθωνα而非πύθωνος(遵循A. B. C. א)。在這種情況下,這個詞與πνεῦμα同位,具有形容詞的語氣,「擁有一個皮同的靈」,暗指據說守護德爾斐並被阿波羅殺死的蛇。從這個壯舉,這位神被稱為皮同神,在他的神廟裡,女祭司被稱為「皮同女祭司」,因為她們被阿波羅所啟發。因此這個詞變成了δαιμονίον μαντικόν的同義詞。在後來的時代,腹語術士的能力被歸因於這種皮同的靈(如普魯塔克所說),而七十士譯本根據這種觀點將אוב翻譯為ἐγγαστρίμυθος。邁耶堅持認為這個使女擁有腹語術的能力,人們將其歸因於πνεῦμα πύθωνα。使徒不認同這種觀點,而是將此案視為魔鬼附身。——G.B.S.

[6] B. 和 Cat. ἐβούλετο λοιπὸν ἀξιόπιστον ἑαυτὸν (B. αὐτὸν) ποιεῖν. 其他手稿ἐβούλετο (ἐβουλεύετο A.C.) γὰρ μὴ ἀξ. αὐτὸν ποιεῖν: 希望使他(保羅)不可信。前者的讀法是正確的,這由接下來的內容證明:ἵνα στήσῃ τὰ ὑπὲρ ἑαυτοῦ: 即,為了在信徒中獲得信任,以便之後欺騙他們。在下一句中,我們與Cat. 和 Sav. 讀作τὰ καθ᾽ ἑαυτοῦ,我們的手稿ἑαυτοὺς,其他版本亦同。

[7] 抄寫員按1, 3, 5: 2, 4, 6的順序抄寫了這些部分。見第213頁,註5。

[8] 版本有᾽Επειδὴ γὰρ,並將此句與下句連接。Catena的編纂者意識到總結從下一句開始,因此他將其歸於第13節,儘管他在第24節下重複了錯誤。——現代文本,在Γνύη, φ., πορφυρόπωλις之前插入᾽Αλλ᾽ ἴδωμεν κ. τ. λ.

[9] 這是羅馬政權迫害基督徒的首次記載。此前,迫害來自猶太人,而這裡的迫害是針對基督徒的,因為他們被視為猶太人,當時猶太人正受到特別的厭惡,不久前被克勞狄從羅馬驅逐。——G.B.S.

[10] 此處現代文本:「但讓我們再次回顧所說的。『一個婦人,』經文說,『一個賣紫色布匹的,』」等等。

[11] 手稿和版本τὸ γὰρ κηρύττειν οὐκ ἀνθρώπων ἀλλὰ Πν. ᾽Επεὶ οὖν ἀλαζονικῶς ἐποίουν βοῶντες κ. τ. λ. 這段話需要修正。我們讀οὐκ而非οὖν。「他們不追求讚美,更不用說來自魔鬼的讚美:因為他們不是吹牛者,知道傳講的能力不是來自人,」等等。

[12] ἵνα μείζονος θαύματος αἴτιοι γένωνται. B. Cat. Sav. 邊註。其他手稿讀作ἵνα μείζονος ἄξιοι θαύμ. γ.,「他們不回答,以便配得更多的讚美。」因此這句話被調換了。我們將其歸於第23節。「官長們命令嚴密看守他們,從而成為一個更大神蹟的媒介。」

[13] B. C, καὶ χωρὶς τῆς ἀληθειας, ἐν αὐτῷ τῷ πράγματι. A. 和現代文本,καὶ χ. τῆς βοηθείας αὐτῷ. τῷ. πρ.,「即使沒有神的幫助,即使那被扣留了,他們的苦難本身就是一種益處。」但這種修改並非必要。「即使脫離了他們所傳講的真理——不論他們是否是真理的傳講者——他們的苦難也是一種益處。即使他們被欺騙,而不是真理的傳講者,他們也因受苦而受益:這使他們堅強,」等等。

[14] 由於沒有「其次」跟隨這個「首先」,抄寫員們補充了看似不足的部分:因此N. (Sav. 邊註) πρῶτον μὲν ὅτι τὸ σῶμα ἀνεπιτήδειον πρὸς πάντα καὶ ἐκνενευρισμένον ἐστί· δεύτερον δὲ ὅτι καὶ—. 現代文本Πρ. μὲν γὰρ τοῦ τοιούτου τὸ σῶμα αὐτὸ ἔκλυτον καὶ πεπλαδηκός· ἔπειτα καὶ—.

[15] 現代文本:「他的眼睛水汪汪的,他的嘴巴有酒味。」顯然,屈梭多模在這裡的報導很不完整。

[16] τέφρα καὶ κόνις γίνεται. 除非這裡有脫漏,否則意思是,他沒有比灰燼和塵土更多的實質。

[17] 現代文本,πρὸς δόξαν μόνον, πρὸς ἡδονην: 「但只為了虛榮,為了享樂。」

[18] ποιεῖ αὐτους βρύχειν καὶ ὠμοδιᾷν (r. ὠμωδιᾷν). 在耶利米書三十一章 (希臘文三十八章) 29節,短語是ὀδόντες τῶν τέκνων ᾑμωδίασαν,希波克拉底也使用動詞αἱμωδιᾷν。但正如Par. Ben. 2版所指出的,耶利米書的這段經文有時被引用為ὠμωδίασαν;Synops. Athanas. t. ii. 167. Isidor. Pelus. iv. Ep. 4.

[19] 在這裡,Par. Ben. 2版之前的版本採用了D. F.的擴充結語:「貪婪、憤怒、嫉妒、爭鬥、怨恨、競爭,以及所有其他情慾。在這些方面,我們應該以不活動為目標,並以一切熱切的心去做美德的工作,以便我們能夠獲得,」等等。

信仰問答